a palavra 淹博 (yanbo), um verbo de estado que significa "vasto", "largo", foi dado pelo avô paterno (como é costume) a um bebé rapaz nascido em lisboa, em 2010.
como também é costume, os pais afirmaram não haver qualquer relação entre os dois nomes do filho: o nome chinês Yanbo e o nome português André. mas, também como é costume, saí da entrevista a repetir de mim para mim yanbo/andré, andré/yanbo, julgando descobrir, nessa ponderação sonora, alguma proximidade fonética entre as duas palavras.