4 years ago
24.8.07
dúvida
divorciou-se porque o marido era um tirano e um chato, não porque houvesse outra pessoa. ele nunca lhe perdoou o que sempre sentiu como uma afronta. só se voltaram a ver, muitos anos depois, quando por acaso se encontraram, na maternidade, espreitando uma neta recém-nascida. rosnaram-se mutuamente um rápido cumprimento e afastaram-se logo. estando o ex-marido para morrer a ex-mulher achou que ele não o devia fazer sem a ver primeiro. mandou-lhe um recado (mas não em papel perfumado) pedindo-lhe autorização para o visitar. devidamente autorizada, chegou junto da cama dele, deu-lhe a mão, acariciou-lhe a testa e a cabeça. ele começou a falar de um modo tão rápido e atabalhoado que ela não percebeu uma palavra. saiu sem saber se ele lhe tinha pregado uma descompostura ou feito uma declaração de amor.
22.8.07
está bem, mas
num post intitulado 'por linhas tortas', o DO escreve no arrastão: numa coisa a acção dos eufémias adolescentes foi benéfica: em trinta anos, é a primeira vez que a classe política se indigna com a destruição de terrenos agrícolas no algarve. é um texto que eu, apesar, ou por causa de, ter dificuldade em 'formar' uma opinião sobre este incidente (no seu todo, i.e., pre-texto, texto, con-texto e pos-texto) assinaria por baixo. em primeiro lugar, naturalmente, se tivesse sido eu a escrevê-lo; em segundo, se ele se interrogasse sobre quem tem vindo a destruir os terrenos agrícolas no algarve. é que, dito isto assim a seco e em pressa, pode levar as pessoas, estranhas ao processo, a pensar que o algarve foi destruído e não, como em grande parte aconteceu, se auto-destruiu. isto independentemente da maior ou menor legitimidade das razões (económicas, sociais, políticas e culturais) dos algarvios donos dos terrenos agrícolas para agirem desse modo.
21.8.07
susto em vão
depois de um razoável sobressalto inicial com este título (the times)
Bathers on alert after Portuguese-man-of war is found on Cornish beach
agradou-me ter descoberto a existência, nos mares, de uma criatura cujo nome inglês é portuguese man o' war. o seu aliás científico é de physalia physalis. o bicho também é conhecido por dois nomes sociais: bluebubble ou bluebottle. segundo a wikipedia, não se trata de uma vulgar alforreca, como é costume apresentá-lo, mas de um siphonophore, uma "colonypolyps and medusoids". rápidas e pouco exaustivas buscas online sugerem que este português é conhecido, em português, por dois nomes: um é a tradução literal do nome inglês, "homem de guerra português" ; o outro é uma tradução mais livre, "guerreiro português". (ou deveria eu dizer isto ao invés, i.e. guardando o gesto inaugural da nomeação para o português e a tradução posterior para o inglês?) de qualquer forma, o veneno com que ataca os anglo-saxónicos é quase mortal, sendo o perigo das suas investidas suficientemente grande (ou não fosse ele português...) para os serviços de segurança do hawai lhe dedicarem toda uma página na web: descrição pormenorizada do bicho e do seu habitat, modos de evitar os seus ataques, cuidados a ter em caso de assalto, etc. finalmente, para quem quiser aprofundar a investigação sobre este simbólico remanescente da presença portuguesa nos mares, aqui ficam duas referências bibliográficas: Edwards L, Hessinger DA. Portuguese Man-of-war (Physalia physalis) venom induces calcium influx into cells by permeabilizing plasma membranes. Toxicon 2000; 38:1015-1028; Lane CE. The portuguese man of war. Scientific American 1960; 202(3):158-168.
Bathers on alert after Portuguese-man-of war is found on Cornish beach
agradou-me ter descoberto a existência, nos mares, de uma criatura cujo nome inglês é portuguese man o' war. o seu aliás científico é de physalia physalis. o bicho também é conhecido por dois nomes sociais: bluebubble ou bluebottle. segundo a wikipedia, não se trata de uma vulgar alforreca, como é costume apresentá-lo, mas de um siphonophore, uma "colonypolyps and medusoids". rápidas e pouco exaustivas buscas online sugerem que este português é conhecido, em português, por dois nomes: um é a tradução literal do nome inglês, "homem de guerra português" ; o outro é uma tradução mais livre, "guerreiro português". (ou deveria eu dizer isto ao invés, i.e. guardando o gesto inaugural da nomeação para o português e a tradução posterior para o inglês?) de qualquer forma, o veneno com que ataca os anglo-saxónicos é quase mortal, sendo o perigo das suas investidas suficientemente grande (ou não fosse ele português...) para os serviços de segurança do hawai lhe dedicarem toda uma página na web: descrição pormenorizada do bicho e do seu habitat, modos de evitar os seus ataques, cuidados a ter em caso de assalto, etc. finalmente, para quem quiser aprofundar a investigação sobre este simbólico remanescente da presença portuguesa nos mares, aqui ficam duas referências bibliográficas: Edwards L, Hessinger DA. Portuguese Man-of-war (Physalia physalis) venom induces calcium influx into cells by permeabilizing plasma membranes. Toxicon 2000; 38:1015-1028; Lane CE. The portuguese man of war. Scientific American 1960; 202(3):158-168.
adultério
'adúltero' é aquele ou aquela que, com ou sem intenção, adultera uma relação (man)tida com outra pessoa independentemente da natureza do vínculo que as liga entre si .
20.8.07
três vezes três
sou só eu que acho imensamente patético o estilo dos noticiários da rádio pública deste país? por que carga d'água é que eles elaboram notícias verdadeiramente de caca seguindo o tradicional protocolo do ensaio? um ouvinte da antena 1 começa por ouvir uma primeira voz a introduzir o tópico: joe berardo perdeu opa sobre o benfica; depois, aparece-lhe uma segunda voz que o 'desenvolve': o comendador joe berardo perdeu lesta manhã a opa que tinha lançado, na semana passada, sobre o benfica porque não atingiu os necessários 30% das acções do clube; no final, a mesma voz inicial resume: joe berardo perdeu opa sobre o benfica. nos noticiários da noite até julgo ser sempre a mesma voz. o que, para o caso, é completamente irrelevante. os ouvintes da antena 1 ouvem uma mesma "notícia" por três vezes e de uma em uma hora. poupados são os da 2 que só a ouvem três vezes três vezes ao dia.
PS não estou esquecida de que existe, há uns tempos a esta parte, uma personagem, conhecida no meio , conhecida como provedor dos ouvintes, ao qual, em teoria, faria sentido eu apresentar (a minha) queixa. acontece que já tendo experimentando, na prática, a letra e o espírito das suas doutas apreciações e sentenças, mais depressa me queixaria à rádio do provedor...
PS não estou esquecida de que existe, há uns tempos a esta parte, uma personagem, conhecida no meio , conhecida como provedor dos ouvintes, ao qual, em teoria, faria sentido eu apresentar (a minha) queixa. acontece que já tendo experimentando, na prática, a letra e o espírito das suas doutas apreciações e sentenças, mais depressa me queixaria à rádio do provedor...
jardins proibidos
sonho sempre com casas. casas sempre muito grandes nas quais, por haver sempre partes por entrar, limpar, cuidar, explorar, limpar, habito sempre com esperança inquieta. a diferença hoje foi a exterioridade dos espaços não ocupados. e também a existência de uma empregada jardineira à qual 'mandei' varrer essas partes afastadas do jardim por onde eu não passava mas que via, de longe, com folhas caidas, ervas e mato.
o negócio dos amigos
deve haver diferentes maneiras de apreciar comparativamente a qualidade dos nossos amigos. para os que arranjam amigos através de (outros) amigos é capaz de fazer sentido hierarquizá-los através da qualidade dos amigos assim arranjados. isto apesar da natural dificuldade em caracterizar um 'bom amigo' por oposição a um 'mau amigo'.
19.8.07
sun-day
what a long (seta)day 8
what a long (seta)day 7
what a long (seta)day 5
Subscribe to:
Posts (Atom)