4 years ago
4.2.11
golden leaves
Margaret, are you grieving
Over Goldengrove unleaving?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows older
It will come to such sights colder
By & by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you will weep & know why.
Now no matter, child, the name:
Sorrow's springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It is the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.
Over Goldengrove unleaving?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows older
It will come to such sights colder
By & by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you will weep & know why.
Now no matter, child, the name:
Sorrow's springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It is the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.
e ainda
nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
2.2.11
os peregrinos em inglês
Ah, pilgrims, moving pensively along,
thinking, perhaps, of things at home you miss,
could the land you come from be so far away
(as anyone might guess from your appearance)
that you show no signs of grief as you pass through
the middle of the desolated city,
like people who seem not to understand
the grievous weight of woe it has to bear?
If you would stop to listen to me speak,
I know, from what my sighing heart tells me,
you would be weeping when you leave this place:
lost is the city's source of blessedness,
and I know words that could be said of her
with power to humble any man to tears.
thinking, perhaps, of things at home you miss,
could the land you come from be so far away
(as anyone might guess from your appearance)
that you show no signs of grief as you pass through
the middle of the desolated city,
like people who seem not to understand
the grievous weight of woe it has to bear?
If you would stop to listen to me speak,
I know, from what my sighing heart tells me,
you would be weeping when you leave this place:
lost is the city's source of blessedness,
and I know words that could be said of her
with power to humble any man to tears.
de senectute
envelhecemos devagar, sem o sentir, não decaímos de repente, extinguimo-nos longamente, Cícero XI, 38 (ita sensim sine sensu aetas senescit, nec subito frangitur sed diurnitate extinguitur)
30.1.11
the book of my memory
assenta, como o nome indica, no exercício da memória, essa faculdade humana que tanto partilha do coração (recordar) como da imaginação (os fantasmas da memória).
the turning point
Deh peregrini che pensosi andate,
forse di cosa che non v'è presente,
venite voi da sì lontana gente,
com'a la vista voi ne dimostrate,
che non piangete quando voi passate
per lo suo mezzo la città dolente,
come quelle persone che neente
par che 'ntendesser la sua gravitate?
Se voi restaste per volerlo audire,
certo lo cor de' sospiri mi dice
che lagrimando n'uscireste pui.
forse di cosa che non v'è presente,
venite voi da sì lontana gente,
com'a la vista voi ne dimostrate,
che non piangete quando voi passate
per lo suo mezzo la città dolente,
come quelle persone che neente
par che 'ntendesser la sua gravitate?
Se voi restaste per volerlo audire,
certo lo cor de' sospiri mi dice
che lagrimando n'uscireste pui.
Ell'ha perduta la sua beatrice;
e le parole ch'om di lei pò dire
hanno vertù di far piangere altrui.
e le parole ch'om di lei pò dire
hanno vertù di far piangere altrui.
Ladies who have intelligence of love,
I wish to speak to you about my lady,
not thinking to complete her litany,
but to talk in order to relieve my heart.
not thinking to complete her litany,
but to talk in order to relieve my heart.
é uma questão de esperar, isto é, de ter esperança
é um verbo do futuro; é um verbo que exige o futuro: I hope to go.
hope não quer nada com o passado: * I hoped to go (impossível); para o ressentimento ou a nostalgia só o wish: I wished to go but...
não sei se não há hope em português... então e o verbo 'esperar', que significa "ter esperança e que o dicionário eletrônico houaiss nos diz vir do latim spēro, as, āvi, ātum, āre, derivado de spes, ei, "esperança"?
hope não quer nada com o passado: * I hoped to go (impossível); para o ressentimento ou a nostalgia só o wish: I wished to go but...
não sei se não há hope em português... então e o verbo 'esperar', que significa "ter esperança e que o dicionário eletrônico houaiss nos diz vir do latim spēro, as, āvi, ātum, āre, derivado de spes, ei, "esperança"?
rappel
é menos interessante. mas também não se paga nada. ou, como diria a outra, "lá está", sempre se contribui como alguma coisa, com o que se pode ou não pode.
Subscribe to:
Posts (Atom)