15.1.08

w: uma longa hesitação entre o 'u' e o 'v'

não sou a única a embicar com (a ausência de) o nome (português) desta letra, que não sei se foi das que entrou agora para o alfabeto português ou não. sempre hesito, como ela própria de resto, entre nomeá-la pela vogal 'u' ( 'dablio') ou pela consoante 'v' ('dablevê' ).
vem isto a propósito de um programa de rádio sobre a língua portuguesa no qual ouvi um professor da dita opinar que, apesar de o 'k' ter entrado oficialmente para o alfabeto português, era preciso esperar por que as "autoridades da língua portuguesa" nos dissessem se deveríamos escrever 'dakar' ou 'dacar'. contei, numa aula, a confusão que nele me pareceu fazer-se entre os dois planos (fala e escrita) e o gozo que tive no final, ao ouvir o locutor (bem falante naturalmente), a dizer o endereço do 'sítio' do dito programa (cujo nome não me lembro): qualquercoisaponto. por via de um aluno brasileiro percebi que no brasil também não se dizia 'come' mas 'cõ" e por um aluno português que havia mais falantes de português com dificuldades em nomear o 'w'. obrigada a ambos.