30.1.11

the book of my memory

assenta, como o nome indica, no exercício da memória, essa faculdade humana que tanto partilha do coração (recordar) como da imaginação (os fantasmas da memória).

the turning point

Deh peregrini che pensosi andate,
forse di cosa che non v'è presente,
venite voi da sì lontana gente,
com'a la vista voi ne dimostrate,

che non piangete quando voi passate
per lo suo mezzo la città dolente,
come quelle persone che neente
par che 'ntendesser la sua gravitate?

Se voi restaste per volerlo audire,
certo lo cor de' sospiri mi dice
che lagrimando n'uscireste pui.
Ell'ha perduta la sua beatrice;
e le parole ch'om di lei pò dire
hanno vertù di far piangere altrui.

Ladies who have intelligence of love,

I wish to speak to you about my lady,
not thinking to complete her litany,
but to talk in order to relieve my heart.

é uma questão de esperar, isto é, de ter esperança

é um verbo do futuro; é um verbo que exige o futuro: I hope to go.
hope não quer nada com o passado: * I hoped to go (impossível); para o ressentimento ou a nostalgia só o wish: I wished to go but...
não sei se não há hope em português... então e o verbo 'esperar', que significa "ter esperança e que o dicionário eletrônico houaiss nos diz vir do latim spēro, as, āvi, ātum, āre, derivado de spes, ei, "esperança"?

rappel

é menos interessante. mas também não se paga nada. ou, como diria a outra, "lá está", sempre se contribui como alguma coisa, com o que se pode ou não pode.

26.1.11

when

the inner and the outer are wedded, revelation occurs.

ida e volta

amendoeiras, sobreiros, arroz e vinha - vinha, arroz, sobreiros e amendoeiras

23.1.11

on feeding Love

A ciascun'alma presa e gentil core
nel cui cospetto ven lo dir presente,
in ciò che mi rescrivan suo parvente,
salute in lor segnor, cio è Amore.

Già eran quasi che atterzate l'ore
del tempo che onne s tella n'è lucente,
quando m'apparve Amor subitamente,
cui essenza membrar mi dà orrore.


Allegro mi sembrava Amor tenendo
meo core in mano, e ne le braccia avea
madonna involta in un drappo dormendo.

Poi la svegliava, e d'esto core ardendo
lei paventosa umilmente pascea:
appresso gir lo ne vedea piangendo.

do wings & things

I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.

21.1.11

a vida humana

como enciclopédia. no sentido etimológico da palavra.